香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
Parappa | 8th Mar 2010, 12:28 AM | 動畫觀賞, 漫畫閱讀 | (321 Reads)
近來看了《風之谷》的漫畫版,當然不是說彩色那種。

說來其實我是近年才知道有這東西,更是想也沒想過這會是宮崎駿本人畫的…
雖然我滿喜歡宮老早年的作品,但卻從來沒有深究過這個人的過去和資料,
而且即使之前想過為什麼他名下的作品都是這種畫風,
但卻一直都以為是因為他是和固定的人設合作的關係(掩面)
畢竟那個年代不少動畫都是那個畫風咩!!(毆)
完全沒想到家中那幾張龍貓的卡都是宮老親自畫的圖啊……………

總之這套漫畫是宮老由1982年至1994年連載於《Animage》的,
全7冊的漫畫連載了整整12年,雖說每本平均花近兩年才完成,
但看過當中的畫面處理和要表達的內容的話便會知道花的這些時間並不算久。
特別是這位伯伯連載期間可是維持著怪物般的工作量,
這12年裡出產的動畫電影除了風之谷之外,
還有天空之城、龍貓、魔女宅急便和飛天紅豬俠,
而且每每同時負責原作、腳本、監督甚至原畫工作;
假如連不是負責主導角色的歲月的童話和平成狸合戰都算進去的話…(抖)

那個年代的漫畫還不盛行網點這東西,但畫面是以針筆繪畫的充實素描風;
看了幾頁便完全被震懾了,沒想到宮崎駿的畫功是如此成熟穩扎的…
他本人在第一集後記竟然還寫「從前我不畫漫畫,是因為覺得沒這方面的天份」!
但決定連載後他倒是想「既然要畫成漫畫,那就做成動畫絕對表現不了的作品吧」…
在零零散散地聽聞過宮老的作風和看過這漫畫之後,
實在非常強烈的感受到這人做事有多認真而且不肯妥協……
一方面感動於他想要表達的東西,另一方面也多少想像到在他手下辨事會有多辛苦…
因為他想表達的意念都很純粹,而要透過多人合作才能製成的動畫來表達的話,
當中因溝通和理解上的差別而造成的問題及摩擦一定多到爆吧…

動畫版和漫畫版的故事份量差距相當大,動畫大概只有漫畫內容的一、兩本份量;
多出來的都是更龐大的世界觀、人性、戰爭等描寫,
但我覺得最主要的核心並沒有相差太多,動畫只是漂亮地簡化了,
當然也沒有人會否認那是出色和令人感動的作品吧?
要說的話,動畫是直接而溫暖人心的類型,
漫畫則以令人更深刻的描寫來撼動讀者情緒,最後帶出的意義也複雜一點這樣。
鹹魚青菜各有喜愛,我是兩邊也都很喜歡啦~
動畫中王蟲治癒娜烏西卡、看起來像是走在金色草原上的那一幕想起仍然很感動,
而那首配樂「遠い日々」(ラン ラン ララ ランランラン那段)實在一級催淚 Q_Q
(看了wiki才知道那原來是久石讓那時才4歲的女兒麻衣唱的 =口=!)
至於漫畫……我差不多每看一本就哭一次啊啊啊啊啊啊(爆淚)
想起來似乎是讓我哭最多的漫畫啦 T口T 而且都一把年紀了…!!!(掩面)
每次都深深覺得「不是宮崎駿畫的話絕對沒有這麼感動」!!
這種非他不可的表達方式令我印象非常深刻,已經很久沒有漫畫令我有這感覺了,
始終還是那種以靈魂來作畫的年代物才會有這種感動嗎?!
(要說最近年的這種感動就是鋼鍊吧…不論是漫畫還是無印動畫初期…)
那種感動是非常原始而純真的,是種幾乎令人不相信現實會存在的一種人性的美…
我向來都對這些都很弱,而且對作者有多投射這些意念到作品中是特別敏感的,
那種感動也就更深地傳遞到我心底裡去了…
透過說一個故事而看到作者的心這種事,到現在我仍是又懼又愛呢…

想到這邊不禁慨嘆於宮老近年的作品令我有多失望,
特別是那種把原作者的核心意念都改到一團糟的改篇作品……
不過那些就不在這邊碎碎唸了。
其實在漫畫後期也多少感覺到宮老心態開始有點轉變,
大概算是多了點老人的嘮叨感(笑)和神經質吧,不過最後的成品仍是很棒。

光是看在日文和中文wiki的風之谷條目也會看得出這作品和宮老本身頗多波折,
以他本人原作名義出品的第一部作品正是風之谷,
可是之前有不少作品提案都不被採用,想製作動畫時卻被「沒有原作」為由駁回,
而當風之谷真的畫了漫畫原作,卻不是被放鴿子、就是因資金問題而令計畫擱置,
動畫化和OVA化都失敗後才轉而製作現在看到的電影版動畫。
而正式製作時果然也是一副超多摩擦的樣子,
例如負責原畫的金田伊功被當時的宮老罵其作畫方式是邪道、成品被宮老大幅修正;
而庵野秀明當時負責最終幕的巨神兵的原畫,但卻因不滿宮老的作風和指示,
人物作畫都直接跳過,只留下一些圓圈或記號就丟給宮老自己看著辦,
而且也試過私自改動宮老定下的時間表等等……
宮老最後也因為進度慢了而不得不把作品的規模縮小 XDD||||||
就連原本打算作為主題曲而創作的「風の谷のナウシカ」一曲(就是前幾篇blog提過松本隆作詞的那一首)也是一波三折,因為與作品內容的方向性有異而不被採用…
對於不時唱K也會唱到這首的我而言感覺有點微妙,
說是方向性有差是可能有點,但那個差異是否大到被駁回倒是很難完全體會…
可能宮老需要的音樂是那種比較「由內至外」的東西吧…?
這作品的配樂本來也是打算找這首歌的作曲者細野晴臣來擔任,
久石讓在當初也是有參與,不過企劃初期他只是負責電影公映前發售的概念大碟,
然而聽過那張大碟的宮老和高畑勲都很喜歡,結果就連配樂都找上久石讓,
這才結下了他們以後的固定合作關係。

而這作品最悲慘的莫過於各國播映時私下作出的刪改了,
居於香港的我早年才因為亞視播出那個傳說中的「徐克版風之谷」才知道有這慘不忍睹的改篇,本來沒記錯的話我最早看的版本應該是正常的無線版本,
但早幾年卻疑惑地看到亞視說會播映,
一邊抱著為什麼一套片子會有兩個電視台版權的疑問一邊錄了下來看,
至於看到的是什麼鬼東西,相信沒有看過的人也應該略有耳聞,
還是不知道的話可以看這邊的完整考證,內有1628張圖讓您慢慢了解。
如果不重看的話,我記得的好像有保濟丸、肥婆奶奶、蕃茄當蕃瓜之類的吧…
他奶奶的當初漫畫版我看到一半找到這東西,險些不能從這抽離回去看漫畫 www

然而看了日文wiki才知道原來香港不是唯一會改篇的播映地點,
早在1985年在美國放映時,拿到版權的New World Pictures為了迎合市場口味,
首先作品名改為《Warriors of the Wind》(風之戰士?真瀟洒)
內容則刪剪了腐海具有淨化作用等設定,而娜烏西卡過去的描寫也被刪去,
整體調整成為一部簡單直接、儆惡懲奸的英雄式科幻片,
影片由原本的116分剪成95分鐘,娜烏西卡的名字變成「Princess Zandra」,
其他角色當然也不能倖免,然而最爆笑的是這個錄影帶封套啊…!!!!
Picture
這個版本竟然再外輸到阿根廷、英國、西班牙、法國、德國等國家,
而法國則依不同的發行商將標題再改寫成《幽靈船》又或《星之公主》。
後來才知道作品被蹂躪的宮老大怒,結果容許美國改篇的德間書店只能點頭認錯了…
一直到了2005年,正式的完全英文版才經由迪士尼發行,
真正的原版竟然隔了21年之久才正式出現於英文語系國家呀…囧 真是太悲慘了…
但最後到底宮老知不知道咱們香港都改成這樣啊?(歪頭)

糟糕,原本我明明是為了記下這部作品有多感人才寫的,
怎麼最後寫出來的東西卻這副德性…囧 江山易改本性難移…?!

ウィキペディア - 風の谷のナウシカ
維基百科 - 風之谷

[1]

……你讓我浪費了一個寶貴的晚上,
看了1628張圖而且笑得很高興有點難入睡這樣。


[引用] | 作者 水母 | 9th Mar 2010 12:13 AM | [舉報垃圾留言]

[2]

你竟然看完了那千多張圖嗎!!! XDD||||| 我自己也沒看完啊…
特別是因為擔心自己看完之後會把我對這作品的印象會毀於一旦…
其實我在想無線是不是真的有播過…因為我完全想不出ナウシカ除了「小木蘭」之外的中文名…?!
現在市面流通的正版DVD果然就是那千多張圖顯示的慘況啊…

Parappa
[引用] | 作者 Parappa | 12th Mar 2010 11:33 PM | [舉報垃圾留言]

[3]

終於將原作參拜一遍了.. 哀~ 你第一次看的電影係改版!? 冏TZ 所幸我第一次看的是明珠台, 忘了是英文是日文還是雙語了.. 字幕還算正常的. 而宅主看的更是豪邁的LD.... 明珠的大概是日文原版的翻譯吧.

對我來說, 宮崎駿就是風之谷, 天空之城跟龍貓這些其實我是不太明白為何如此受歡迎的... 還記得家中有隻皇蟲的模型嗎? 就是Nausicaa救幼蟲的一幕啦, 那好像是我第一盒模型, 做得很不錯, 藍色的透明眼睛太美麗了, 一整個就是感動~ 藍衣的Nausicaa也很漂亮啊~~~

宮崎駿的畫功OK是正常的.. 他的動畫都要自己畫分鏡啊.. 只是其內容的紮實還是讓我吃了一小驚, 內裡世界的不少細節, 他的畫都交代出來了.. 如果JPG不是這麼標清的話.. ~.~

跟宅主談他說家中好像有日文的漫畫版, 找得到的話給你看看.. p.s. 中文的在淘寶才50一套 XD


[引用] | 作者 腦指 | 14th Mar 2010 12:12 AM | [舉報垃圾留言]

[4]

還有還有~ 庵野秀明的圓圈記號有 link 看嗎? 超有趣的樣子.. XD

"而庵野秀明當時負責最終幕的巨神兵的原畫,但卻因不滿宮老的作風和指示,人物作畫都直接跳過,只留下一些圓圈或記號就丟給宮老自己看著辦,
而且也試過私自改動宮老定下的時間表等等……"


[引用] | 作者 腦指 | 14th Mar 2010 12:16 AM | [舉報垃圾留言]

[5]

>>中文的在淘寶才50一套 XD

咦我有興趣XD

之前我在學校做的時候,
有這個風之谷的「官方中文版」DVD借,
於是借了回家看,
一開始聽中文版,聽了10分鐘後轉日文版,
可是不懂日文的我還是要看字幕,
於是對人物根本沒說話而字幕不斷吐糟:
「木咀獸~走啊~」「我無敵一定會XXOO」
等等,
感到非常之嘴角滴血。


[引用] | 作者 水母 | 14th Mar 2010 1:12 PM | [舉報垃圾留言]

[6]

腦指>
不是啦你沒有專心看文喔 =_=+ 我第一次看的是無記版啦。
不過我是說忘了無記把ナウシカ譯成什麼啦。
只記得天空之城那邊是直接叫Pasu、Sheeta…
但nausicca這個名字又長又難讀, 應該不會是直接讀出來吧…?

你那隻模型當然記得啦, 看漫畫版時一直回想那東西重現度真高…
我還記得好像跌了幾次然後少了好幾隻腳 XDDDD

至於宮老對作畫的執著, 這邊有條一個半小時的紀錄片可以看看,
不過要裝了它的PLAYER才看得到全條片。
http://www.veoh.com/browse/videos/category/entertainment/watch/v15497669cxCc5rzp
這主要是記錄他製作《崖上的波兒》時的花絮,
太長的關係我也未看完 (炸) 不過看了十幾分鐘已經看到他在指摘原畫師,
罵的是看來只會在畫面出現半秒不到、在背景飛的鳥群,
罵說「畫成這樣鳥可飛不起來, 好好的研究過再畫啊, 你是來找我吵架的嗎?」囧
總次他堅持的是畫面的一草一木都要有靈魂,
我覺得這也是他成功的因素之一, 天空之城和龍貓那些我也很喜歡那活靈活現的感覺,
輕快、TOUCHING、生動得像會呼吸一般, 倒是了解為什麼會受歡迎啊?
不過千與千尋和再之後的那些就不要問我為什麼了…
真要說的話我反而對他兒子那套評價不差, 雖然也是改得幾乎看不見原作影子,
但真的感受到他想製作的那個心意啊。
宮老在紀錄片那邊說「現在製作已不是出於『想要做』的心情, 而是覺得完成它是種使命」…

淘寶的漫畫就算了, 既然是好東西要花錢買就要買正版的啊~
不過我已經找遍了信和、商務、三聯、大眾, 連金石堂、博客來我都沒有放過,
得到的結論是中文版已經全都沒貨了…OTL

庵野秀明那個我是看WIKI寫的啦, 雖然別人不時都說WIKI的東西不可盡信 (笑)

水母>
原來你有親身看過那個字幕版本 XDDDDDDDD
那你看完那1628張圖還是失眠了嗎 XDDDDDDD
這東西果然是沒有免疫可言…太雷了…
亞視那個也是太恐怖了, 我錄完之後也沒能看完………

Parappa
[引用] | 作者 Parappa | 15th Mar 2010 12:21 PM | [舉報垃圾留言]

[7]

實不相瞞,其實我還有在icable看,
也是「我是鐵甲兵團的無敵將軍跟戰無不勝參謀」版………(扶牆)

因為你的日記我也去了wiki一下,
製作人花絮(?)信不信就算了,
漫畫版完整劇情我倒是很有興趣,
漫畫你在漫畫店借的?


[引用] | 作者 水母 | 16th Mar 2010 12:06 PM | [舉報垃圾留言]

[8]

你………我這下子才真被你搞得嘴角滲血…
這個版本你竟然看了這麼多次, 而且這下又去看了那千多張圖!!!
我說你根本就很喜歡木咀獸和鐵甲兵團吧!!!! (指)
嘖嘖, 漫畫版的話當然是…囉, 收MAIL吧! FB也有~

Parappa
[引用] | 作者 Parappa | 16th Mar 2010 1:29 PM | [舉報垃圾留言]

[9]

中文版的譯得可以嗎.. 不要又是吐血的官方版啊呀!!! (抱頭)

日文的不看啦, 找得到的話?


[引用] | 作者 腦指 | 17th Mar 2010 12:26 AM | [舉報垃圾留言]

[10]

唉呦中文版就你看的那個版本, 雖然謎版可能也是直接翻印那個……
真好奇到底會不會再版…看博客來每次有貨都被搶, 拜託再印多些不要讓我找得這麼辛苦 OTL

Parappa
[引用] | 作者 Parappa | 24th Mar 2010 9:40 PM | [舉報垃圾留言]